Tradução de reportagens

Serviços de tradução de material jornalístico, incluindo jornais, revistas e qualquer outra mídia impressa ou online.

Enquanto o jornalista da matéria assume a postura de interpretante do fato noticioso (a reportagem), no momento em que traduz de uma língua A para uma língua B, o tradutor assume a postura de interpretante do texto original (a tradução).

Uma tradução jornalística “adequada” ou “estrangeirizadora” seria aquela que mantém as marcas culturais e sintáticas do texto fonte, causando estranhamentos e a nítida percepção de que se trata de uma tradução. Já uma tradução jornalística “aceitável” ou “domesticadora” prevê estratégias que facilitem e tornem mais fluente possível a leitura.