Tradução de Software e Sites

Cada vez mais empresas querem divulgar e vender seus produtos, pesquisadores e pessoas comuns querem compartilhar suas descobertas e idéias e para todos eles o mercado e o público não se restringem mais à própria comunidade ou ao seu país, tendo se expandindo potencialmente para o mundo todo pela Internet.

Porém, para que produtos e idéias possam atingir um público maior, é preciso que eles sejam localizados. Assim, poderão ser entendidos e consumidos por um maior número de pessoas e mercados. Mas o que significar localizar? O termo localização costuma ser definido, muito resumidamente, como a tradução e a adaptação de um software para comercialização em um mercado específico. Para que um software possa ser vendido em outros países, é preciso que ele seja traduzido e adaptado a cada um desses países, a cada cultura. As adaptações incluem, entre outras coisas, o idioma do conteúdo do produto.

Originalmente, o termo aplicava-se somente a programas de computador, mas hoje em dia engloba outros produtos, como jogos, CD-ROM, e-learning, páginas da Internet, etc.

Os serviços de tradução de software e sites são voltados para assistência linguística ao pessoal técnico, programadores, desenvolvedores, entre outros da área de informática.

Por não sermos técnicos e para não desviar do nosso principal foco, nossa assistência se limita à tradução da relação do conteúdo a ser traduzido que o pessoal de informática nos passa.